Kasa fiskalna blad 36

kasy fiskalne nowy sącz

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przełożonych na język angielski. Jeszcze wiele własnych spółek obowiązujących w międzynarodowym środowisku chce aby chętni do rzeczy przedstawili swoje CV w języku obcym, zwłaszcza w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do pracy ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A tak ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy polecamy to rolą specjalizującym się w human resources . Jednak przeważnie istnieje wówczas brak, który kosztuje nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w stopniu komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których korzystamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu wypowiada się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba władająca danym językiem od urodzenia nigdy aby oczywiście nie powiedziała. Do tego powinien dbać o dobrej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo że jest uzyskać poziom biegłości językowej, zezwalającej na samodzielne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że uzyskane przez nich listy w stylu angielskim wszystkie są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie lekkie, gdyż nauce on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dostarczyć nie lada problemy. Obecne w nieświadom sposób pogarsza naszą sprawę w toku rekrutacji, i czasem nawet decyduje o własnej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w grupie językowej wpisaliśmy zaawansowaną naukę języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na poszczególnym stanowisku znajomość języka obcego nie będzie nam potrzebna w normalnej pracy. Gorzej, jeśli jest ona jednym z kluczowych wymagań do pobrania na konkretne miejsce, czymś, czym w prostej książce będziemy sprawować się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Wtedy warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

Źródło: