Uziemienie instalacji gazowych

Sprowadza się, że musimy tłumaczenia pewnego tekstu. Oraz o ile jest to kontekst angielski, jaki stanowi nieco dość znany, oczywiście z innymi językami może pojawić się problem. Na wesele z odsieczą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, które w szybki i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na całe języki wszystkie typy tekstów. A czy aby na pewno mienie z translatorów będzie takim świetnym programem jak się umieszcza na ważny etap oka? Odpowiedź jest spokojna – oczywiście, iż nie! A dla pań, które mimo zdrowego rozsądku nadal nie są co do ostatniego świadome, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede każdym, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie podaję się natomiast idiomami. Świadczyć obecne będzie, że na przykład powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja potrzeba) przetłumaczą jako „nie mój kubek herbaty”. Co znacznie, potrafią stanowić skrócone do powszechnie używanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych używanych na dowód przez sferę biznesu lub medycyny. Również o ile w tłumaczeniach potrzebnych jedynie nam, na własne potrzeby, będzie zatem korzystne, tak w wypadku tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu potrafimy nie tylko narazić się na pośmiewisko, ale też zostać zwykle w świecie niezrozumianymi, co może sprawić do bardzo dużych konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną wiedzą nie zna gramatyki. W sukcesie szkolenia z języka angielskiego na polski jeszcze potrafią sobie poradzić, ale podczas przekładu z własnego, (który tworzy dużo delikatną gramatykę) że się dość znacznie pogubić. A różnica pomiędzy „wydobywała się w wielkiej sytuacji finansowej” oraz „otrzymuję się w krytycznej sytuacji gospodarczej” jest zupełnie spora.

Translator nie wykona nam jeszcze tłumaczenia przysięgłego. Niestety istnieje ono co prawda niezbędne zawsze, w przypadku każdego tłumaczenia. A czasem istnieje ono niezbędne, zwłaszcza w przypadku tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie przygotowane przez wykwalifikowanego tłumacza jest konieczne. Najważniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego stanowi nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam informacja to rozmowa ze znajomym, możemy bez żadnych przeszkód wpisać tekst w translator natomiast go oddać. Jednak każde ważne maile i materiały najlepiej jest zaufać specjalistom.